25 oktober 2012

Herstel werkzaamheden

In deze herfstvakantie week is mijn collega Jeroen naar Centerparcs, en zodoende moet ik het fort op de helpdesk in mijn eentje verdedigen. Op zich is dat geen probleem, want door die zelfde vakantie week is het niet al te druk op de helpdesk. Maandag en dinsdag waren dan nog wel “gewoon druk”, maar vandaag was het rustig te noemen..

Ideaal voor mij om een complexe database probleem van een klant op te lossen. Een probleem wat op zich al een vreemd verhaal genoemd kan worden. Een klant, die een van onze pakketten al sinds 2007 gebruikt, komt er nu pas achter dat diverse omzet rapportages niet kloppen. Dus of we dat even willen oplossen (de vraagstelling is ALTIJD zeer eenvoudig). Eerste prioriteit is dat het probleem zich niet meer zal voordoen natuurlijk. Eerst moest ik proberen uit te vinden wat de foutieve gegevens veroorzaakt. Dit was gelukkig niet erg moeilijk. Al snel kwam ik erachter dat sommige rapportages in de verkeerde categorie werden bijgeschreven. Dus dit had ik met de programmeurs van het pakket (van ons filiaal in Antwerpen) al snel recht gezet. Maar het herstellen van de bijna vijf jaar grote database werd een ander verhaal. De programmeur van het “België” pakket wist me te vertellen dat dit een onmogelijke taak is. Het zou te lastig zijn om dit op te lossen.. KIJK, nu werd het verhaal pas ECHT interessant….

De Nederlandse variant (die wij zelf ook nog regelmatig uitleveren), is namelijk wel in staat om van alle gemaakte kassa bonnetjes die in die vijf jaar zijn aangeslagen, weer de juiste omzet rapportages te maken. Die optie zit dus standaard niet in het pakket van onze zuiderburen. Dus om het probleem van de klant te kunnen tackelen, moest ik eerst de Belgische database vertalen naar het Nederlands (om het zo maar even te noemen). Aangezien het hier om een slordige 100.000 bonnetjes ging, was de computer hier wel even mee bezig. Ik had geen zin om hier op te gaan wachten als ik nog aan het werk was. Dus zette ik het zelfgeschreven tooltje om vijf uur aan. Ik had in de code van het tooltje de optie gebouwd dat ik op mijn smartphone kon zien hoe ver “hij” al was met vertalen. Dit ging gisteravond tot ongeveer 71.1% goed. Toen bleef het akelig stil. Vanmorgen, toen ik dus weer op de helpdesk aankwam, kon ik zien dat ik nog ergens een foutje gemaakt had, maar dat had geen gevolgen voor de eerste 71.1 % van de al vertaalde kassabonnetjes. Dus kon ik de fout corrigeren en liet het toolje verder laten gaan waar hij gister om ongeveer 20:30 was gebleven. Om een uur of 10 was de database vertaald en ging het Nederlandse pakket (wat Di-Store heet), de slordige 100.000 bonnetjes berekenen (naar omzet rapportages). Ik had verwacht dat dit wel eventjes zou duren. Zeker omdat het vertalen van die database de computer ongeveer 5 uur (in totaal) had gekost. Maar Di-Store is een snel programma en binnen een kwartier was ie al klaar. Toen kwam de taak om te controleren of alles klopte natuurlijk, en gelukkig was dit het geval…

De laatste fase van dit herstel project was de Belgische database nu weer te voorzien van de JUISTE rapportages. Dus dat gedeelte van de database moest weer terug vertaald worden naar het “Belgisch”. Ook dit ging sneller dan dat ik verwacht had, maar dat is ergens wel logisch. Het ging nu om slechts een aantal tabellen in de database die vertaald moesten worden.

Toen ik vanmiddag klaar was met de herstelwerkzaamheden aan de database, was ik wel even trots op mezelf. Het is altijd leuk om iets voor elkaar te boksen waarvan de programmeur zelf beweerd dat dit NIET kan… Dan krijg ik namelijk altijd de nijging om het tegendeel te bewijzen.

Mazzel.

Geen opmerkingen: